在廣東佛山两家大医院看見不少譯得不大好的指標,更有一些离譜的翻譯,例如贵宾接待室譯成Massage Room(按摩室),高端產科变成Senior Obstetric Department(资深產科,或高龄產科),视力(Visual acuity)身高(Body Height)翻成Visual Height(视覺上的高度),五官科(在大陸指耳鼻喉科、眼科,有時廣義也含口腔科)譯成Features(外观)…
这让我想起,上週在高医大國際事务处招聘員工,來了好几位雅思 (IELTS) 才 5.5分,多益連700分都不到的应徵者,開口也是台式英語,这些全是末段班科技大学外文系、英語系、翻譯系畢業的!这种英文程度,其實輸给很多台北市的高中生、國中生,而其中有些人还在美語補習班教課,也有担任美語家教的。
廣設大学,卻栽培出这种程度的“外語專家”,能有什麼競爭力?能要求什麼薪水呢?
年輕人要努力、要警惕!但政府當局和教育工作者也要想想,如何教好青年学子。